Нет проблем ни с латышским, ни с русским, ни с английским языком
Айя Валдмане.

Как известно, Министерство образования и науки (МОН) подготовило предложения по переходу на латышский язык обучения в школах, одновременно обеспечивая сохранение языков и культуры нацменьшинств. Введенная в 2004 году модель билингвального обучения, устанавливающая частично учебу на латышском языке, в образовательных программах для нацменьшинств была лишь переходным периодом.
Екабпилсская средняя школа №2 является тем городским учебным заведением, где обучение проводится билингвально. У ее директора Александра Дейниса спросили, что он думает насчет этого нововведения МОН.
- Придерживаюсь позиции, что в тех случаях, когда какой-то процесс или программа работает хорошо и на должном уровне, то я об этом не говорю не пытаюсь актуализировать, - сказал «BD» А.Дейнис. - В нашей школе действует билингвальная пропорция, означающая, что мы учимся как на латышском, так и на русском языке. В основном учимся по-латышски, ведь учебники на государственном языке. Результаты учебы ничем не отличаются от результатов в латышских школах. Уже три года централизованные экзамены сдаем по-латышски, потому что все материалы, как уже сказал, на латышском. На уроках ученики в основном отвечают по-латышски. Эссе по истории пишут по-русски, чтобы было меньше ошибок. Уровень экзаменов составляет 50% от общей успеваемости. 
За эти три года наши старшеклассники учебные предметы осваивают на таком же уровне, как и в латышских школах.
Однако программа латышского языка в 1-9-х классах отличается от латышских школ — уровень ниже. Но мы над этим работаем. У наших выпуcкников нет проблем ни с латышским, ни с русским, ни с английским языком, они способны конкурировать на рынке труда.
Этично ли поднимать общество на ноги  перед выборами? По-моему, это политический ход. Учебный процесс ведется, причем, на довольно хорошем уровне. Может, в какой-то другой русской школе есть проблема, в нашей – нет.
Если что-то не понимаем по предмету, обсуждаем по-русски. А если перейдут только на один язык, будет трудно. Легче будет одаренным детям, а сложнее придется тем, кто не столь способный.
Мы ведь работаем с живыми людьми. Система в средних школах действует, и не нужно ничего менять. В нашей школе две программы: общеобразовательная и естествознания. По этой программе почти все предметы только на латышском языке, за исключением отдельных. По общеобразовательной – на русском языке берем также физику, химию, поскольку там сложные термины, значит, тут мы учимся билингвально. Остальное все по-латышски. Многое зависит от того, насколько сложная тема. Тогда термины объясняем по-русски, чтобы дети лучше понимали.
На рынке труда у наших выпускников, как уже сказал, проблем нет, они работают по лучшим профессиям. Значит, для средних школ данная реформа не актуальна, и я расцениваю это как чисто политическую активность, - считает А.Дейнис.
Межарская основная школа уже некоторое время является латышской, однако в ней учится много русских детей. Директор Илона Головцева рассказала, что трудности с латышским языком, конечно, имеются. Есть дети, которым нужно объяснять конкретные термины, которые они не понимают.
- Мы вошли в проект ЕС «Поддержка для уменьшения преждевременного прекращения учебы». Это мероприятия для школьников, у которых не только проблемы с языком, но и с учебой вообще, нет мотивации учиться, много прогулов и др.  В этот проект включены также семьи, подверженные риску бедности. Заключены договоры с детьми, которым необходим индивидуальный план обучения, - рассказала директор.
 

iesaki šo rakstu:

Komentāri (0)

    Informācija! Šim rakstam nav pievienots neviens komentārs, bet Jūs varat būt pirmais kas ierakstīs komentāru!

Pievienot komentāru